Лоренс Даррел. "Бальтазар" (1958)
Больше всего в этой книге мне понравилась обложка –
блестящая и приятная на ощупь. Что же касается содержания романа – не скажу,
что он плох – просто блюдо, приготовленное Даррелом, - явно не для меня.
Это не тот Даррел, которого мы знаем с самого
детства – Лоренс приходится старшим братом знаменитому писателю-анималисту
Джеральду Даррелу, который был хорошо известен в СССР. А вот Лоренса у нас не
очень жаловали. И это правильно. К примеру, в "Бальтазаре" он почти
300 страниц пишет исключительно о людях. А что в них может быть занимательного?
Они же не котики!
Все усугубляется еще и тем, что персонажи романа
попросту не интересны. Мужики, в сущности, заняты только одним - кидаются на
одну и ту же бабу и никак поделить ее не могут. Баба кидается на всех, кроме ее
собственного мужа. Брат мужа хочется кинуться на другую мадам, а та об этом
знать не знает и положила глаз на того, кто спит с первой бабой, которая
кидается на всех остальных… Собственно, никто ничем общественно-полезным в
книге не занимается – пьянки и секс. Такова жизнь героев
"Бальтазара".
Пишет Даррел здорово, перевод Вадима Михайлина
великолепен – вот только один вопрос все время меня мучил при чтении: ну и
зачем все это? Для чего описывать тусклую и беспросветную жизнь каких-то
непривлекательных человекообразных – пусть и пребывающих не в нашем заштатном
Мухосранске, а в египетской Александрии? При этом, в романе нет ни одного
главного героя! Создается такое ощущение, что все персонажи произведения –
второстепенные, включая рассказчика - некоего Дарли.
Повествование построено крайне странным образом.
Рассказчик Дарли делится своими воспоминаниями о своих близких друзьях и
знакомых, но часто он цитирует комментарии к собственной книге своего дружка
Бальтазара, который раскрывает глаза рассказчику на те или иные эпизоды из его
прошлого. При этом, эти комментарии настолько многословны, что зачастую сложно
понять, чьи излияния ты читаешь – то ли Бальтазара, то ли самого рассказчика.
Но и это еще не все – иногда и рассказчик, и Бальтазар исчезают со страниц
книги, и за нить повествования берется сам автор. Возможно, это какая-то
недоступная моему пониманию задумка Даррела, а может, он просто не заметил этой
несуразности – роман был написан им всего за полтора месяца. Прямо скажем, это
крайне быстро - автору было явно некогда перечитывать и править текст.
Почитал я несколько отзывов женщин о
"Бальтазаре" на livelib.ru – читательницы в полном восторге. Мужских
отзывов на сайте не было вовсе и немудрено – проза этого ненашего Даррела явно
не для мужчин. Вместо того, чтобы прямо сообщить нам, чего ты хочешь сказать
этим романом – он ходит вокруг да около! Причем этот недостаток замечал за
собой и сам Даррел. Вот что он говорил в одном из интервью: "Мои тексты
слишком насыщенны... Я всегда чувствую, что перебарщиваю. Я даю себе отчет в
том, что это одна из моих главных проблем. Происходит это от нерешительности в
выборе цели. Когда не можешь обозначить на картине конкретную точку, на всякий
случай вымазываешь весь холст. Это ведет к перенасыщению художественного
текста".
Вероятно, именно эта насыщенность романа разными
"вкусными" словесными оборотами и нравится многим женщинам. А вот для
меня отсутствие привлекательных персонажей и внятной сюжетной линии перевешивает
все эти текстовые вкусности. Мне, как и многим другим читателям, нужна чисто
конкретная проза, а не "Бальтазар", в котором ничего не разберешь.
Книга представляет собой вторую часть
"Александрийского квартета", состоящего из 4 книг, но по уверениям
самого автора является не продолжением первого романа из этой серии –
"Жюстины", а самостоятельным произведением. Так что читать эту книгу
можно и без знакомства с "Жюстиной". Можно, но вряд ли нужно.
Комментариев нет:
Отправить комментарий