Отличить одну книгу о Дживсе и Вустере от другой по
названиям очень сложно. Чаще всего в них нет никакой информации о содержании, и
в большинстве случаев в заглавии упоминается Дживс ("Так держать,
Дживс!", "Вперед, Дживс!", "Дживс, вы гений!",
"Этот неподражаемый Дживс"). Вустер фигурирует в названии всего
одного романа и еще есть пара-тройка книг, в которых на обложке нет ни Дживса,
ни Вустера. Но проблема не только в этом. Содержание произведений о неразлучной
парочке балбеса-аристократа и его умного и верного слуги тоже на удивление
однообразное: Вустер вляпывается в очередную дурацкую ситуацию, а Дживс его
спасает. Причем, возникшие проблемы Вустера настолько незначительные, что и
проблемами назвать их сложно.
Вот и в одном из поздних
романов о Дживсе и Вустере "Держим удар, Дживс" (1963) Вудхаус делает
из маленькой мухи огромного слона. Над Вустером нависает угроза женитьбы, и он
бросается в бой за свое холостяцкое счастье, бесстрашно отправившись в пасть тигра
– в поместье мирового судьи сэра Уоткина Бассета. Для Вустера это типичное
поведение – заявиться в чье-либо поместье, чтобы чудить на лоне природы в
окружении друзей и недругов. Этот привычный прием Вудхауса работает и в этом
романе. Пребывание Вустера в логове "врага" дает повод для
возникновения множества комичных ситуаций. Несмотря на то, что это 13-я книга о
Дживсе и Вустере, начинать свое знакомство с этой парочкой можно даже с нее.
Хотя многие герои появлялись и в предыдущих книгах, заранее знакомиться с ними нет необходимости – вам
все будет понятно и так.
О чем бы не писал Вудхаус,
главной целью для него был смех читателя. В мировой литературе нет другого
автора, который бы так долго и успешно смешил свою аудиторию. Если говорить о
цикле про Дживса и Вустера, то первую книгу и данный роман разделили ровно 40
лет. "Держим удар, Дживс" был написан 81-летним писателем, а
последняя книга цикла вышла незадолго до смерти автора, когда ему было уже за
90!
Юмор Вудхауса не был злым,
саркастичным или черным. Не было у писателя и склонности к сатире. Вудхаус
специализировался на чистом дистиллированном юморе, без всяких приправ. И этим
он сильно отличается от русских мастеров юмористического жанра. У нас нет
своего Вудхауса. Любого русского юмориста обязательно тянет в сатиру. Смех в
России всегда отдает насмешкой: над властью, социальными явлениями,
человеческими пороками и недостатками. А Вудхаус никогда не надсмехался над
своими героями: ни над нелепыми родственниками Муллинера, ни над обитателями замка
Блондингс, ни над недотепой Вустером, окруженным целой толпой глупых
аристократов. Казалось бы, эти персонажи со всеми своими недостатками буквально
напрашиваются на то, чтобы их высмеяли, но Вудхаусу они нужны только как
участники забавных сценок - в качестве героев, которые будут органично
выглядеть в самой абсурдной ситуации.
Именно создание таких ситуаций
– один из обязательных ингредиентов юмористического блюда Вудхауса. Второй
прием, который был свойственен произведениям писателя – насыщение текста
смешными запоминающимися фразами. Трудно сказать, насколько адекватно передают
переводчики эту особенность стиля Вудхауса, но все-таки в любой его книге, вне
зависимости от переводчика, встречаются фирменные шуточки а-ля Вудхаус. И в
этом романе их тоже немало: "теперь, отойдя от активной охоты на лис, она
все еще сохраняла привычку адресоваться к племяннику тоном, предназначенным
скорее для одергивания охотничьих собак, когда те отвлекались на
кроликов"; "в вопросе головных уборов Дживс идет не в ногу с
современной передовой мыслью…", "…обитателями рассматриваемого нами
зверинца являются сэр Уоткин, его дочь Мадлен…"; "вы посмотрите на
него в ресторане "Трутней": самый прожорливый из ленточных червей
перед ним почтительно снимет шляпу, понимая, что лицезрит великого
маэстро"…
Комментариев нет:
Отправить комментарий