суббота, 25 марта 2017 г.

Андрей Платонов. "Котлован"



Это повесть, законченная Платоновым в апреле 1930-го, но увидевшая свет лишь в июне 1987-го, вряд ли вообще предназначалась автором для публикации. Мне показалось, что "Котлован" - некий крик души, облеченный в экспериментальную литературную форму.

Почему крик души – понятно, учитывая, что творилось в СССР в те годы, когда город перешиб хребет деревне. Судя по "Котловану", Платонов воспринял это как личную катастрофу, в отличие от большинства городских жителей, которые уничтожение крестьянства даже не заметили. Собственно, повесть рассказывает именно о таких индивидуумах, начисто лишенных мозга: группа какого-то трудящегося отребья копает котлован, чтобы построить огромный дом для трудового народа, но, не доведя дело до конца, герои направляются в деревню, чтобы разорить ее дотла ради будущего счастья человечества. В отличие от постройки дома, с деревенским погромом проблем у них не возникло. Дом эти уроды не построили, крестьянство уничтожили, а девочка, которая болталась с ними в качестве символа "светлого будущего" – заболела и умерла. Вот ваше будущее, идиоты! – примерно таково обращение автора к читателю содержится в "Котловане".
В Википедии повесть охарактеризовали как антиутопию, сатиру, философский гротеск, социальную притчу… Все перечисленное к этому произведению вряд ли подходит. Иосиф Бродский отнес "Котлован" к сюрреализму в литературе – вот с этим, пожалуй, можно согласиться. 
Платонов создал чисто кафкианских персонажей, чья жизнь состоит из абсурдных поступков и соответствующих разговоров. Все что происходит в повести с людьми, мало напоминает реальность. Собственно, коллективизация тоже словно вылезла из мира Кафки. Но в жизни уничтожение деревни было трагедией, а в повести Платонова трагедия растворилась в сплошном абсурде. И не в последнюю очередь это произошло из-за особого языка, которым написана повесть. Он совсем не похож на своеобразный стиль Платонова, который можно встретить в более раннем "Сокровенном человеке" или в более позднем "Ювенильном море". Здесь сознательно использован язык, который я бы назвал "корявым русским".
Трудно сказать, почему автор поступил таким образом. Возможно, писатель решил, что, описывая этих уродов, он не вправе использовать язык нормальных людей. Наверное, такой подход логичен, и о персонажах, которые изображены в "Котловане", надо рассказывать на адекватном этим героям языке, но как быть читателю с таким текстом? Ведь продраться сквозь платоновские словесные изгибы и загогулины практически невозможно. Данный текст больше переводишь, чем читаешь. И в процессе этого не сильно увлекательного занятия просто перестаешь понимать, что там вообще происходит.
Я думаю, что в настоящее время "Котлован" – чисто филологический продукт. Пиршество для литературоведческих гурманов. Обычным любителям русской прозы ловить в этой повести нечего, но для среднестатистического филолога повесть как манна небесная: "Чиклин подошел к Козлову и спросил у него про все"; "Вызываю вас, товарищ Вощев, соревноваться на высшее счастье настроенья!"; "Козлов упал назад от ужаса, потеряв на минуту желание наибольшей общественной пользы"; "Сафронов произнес во рту какой-то нравоучительный звук…"..
К счастью, для читателей, не отягощенных филологическим образованием, есть и другой Платонов – автор "Сокровенного человека", "Ювенильного моря" и "Чевенгура". Это разные произведения, но их объединяет принадлежность именно к русской литературе, чего не скажешь про "Котлован". 

Комментариев нет:

Отправить комментарий