Это повесть,
законченная Платоновым в апреле 1930-го, но увидевшая свет лишь в июне 1987-го,
вряд ли вообще предназначалась автором для публикации. Мне показалось, что
"Котлован" - некий крик души, облеченный в экспериментальную
литературную форму.
Почему крик
души – понятно, учитывая, что творилось в СССР в те годы, когда город перешиб
хребет деревне. Судя по "Котловану", Платонов воспринял это как
личную катастрофу, в отличие от большинства городских жителей, которые
уничтожение крестьянства даже не заметили. Собственно, повесть рассказывает
именно о таких индивидуумах, начисто лишенных мозга: группа какого-то
трудящегося отребья копает котлован, чтобы построить огромный дом для трудового
народа, но, не доведя дело до конца, герои направляются в деревню, чтобы
разорить ее дотла ради будущего счастья человечества. В отличие от постройки
дома, с деревенским погромом проблем у них не возникло. Дом эти уроды не
построили, крестьянство уничтожили, а девочка, которая болталась с ними в
качестве символа "светлого будущего" – заболела и умерла. Вот ваше
будущее, идиоты! – примерно таково обращение автора к читателю содержится в
"Котловане".
В Википедии
повесть охарактеризовали как антиутопию, сатиру, философский гротеск,
социальную притчу… Все перечисленное к этому произведению вряд ли подходит.
Иосиф Бродский отнес "Котлован" к сюрреализму в литературе – вот с
этим, пожалуй, можно согласиться.
Платонов
создал чисто кафкианских персонажей, чья жизнь состоит из абсурдных поступков и
соответствующих разговоров. Все что происходит в повести с людьми, мало
напоминает реальность. Собственно, коллективизация тоже словно вылезла из мира
Кафки. Но в жизни уничтожение деревни было трагедией, а в повести Платонова
трагедия растворилась в сплошном абсурде. И не в последнюю очередь это
произошло из-за особого языка, которым написана повесть. Он совсем не похож на
своеобразный стиль Платонова, который можно встретить в более раннем
"Сокровенном человеке" или в более позднем "Ювенильном
море". Здесь сознательно использован язык, который я бы назвал
"корявым русским".
Трудно
сказать, почему автор поступил таким образом. Возможно, писатель решил, что,
описывая этих уродов, он не вправе использовать язык нормальных людей.
Наверное, такой подход логичен, и о персонажах, которые изображены в
"Котловане", надо рассказывать на адекватном этим героям языке, но
как быть читателю с таким текстом? Ведь продраться сквозь платоновские
словесные изгибы и загогулины практически невозможно. Данный текст больше
переводишь, чем читаешь. И в процессе этого не сильно увлекательного занятия
просто перестаешь понимать, что там вообще происходит.
Я думаю, что
в настоящее время "Котлован" – чисто филологический продукт.
Пиршество для литературоведческих гурманов. Обычным любителям русской прозы
ловить в этой повести нечего, но для среднестатистического филолога повесть как
манна небесная: "Чиклин подошел к Козлову и спросил у него про все";
"Вызываю вас, товарищ Вощев, соревноваться на высшее счастье настроенья!";
"Козлов упал назад от ужаса, потеряв на минуту желание наибольшей
общественной пользы"; "Сафронов произнес во рту какой-то
нравоучительный звук…"..
К счастью,
для читателей, не отягощенных филологическим образованием, есть и другой
Платонов – автор "Сокровенного человека", "Ювенильного
моря" и "Чевенгура". Это разные произведения, но их объединяет
принадлежность именно к русской литературе, чего не скажешь про
"Котлован".
Комментариев нет:
Отправить комментарий